Terminology Management

Accurate Terminology Verified from Authoritative Sources

Accuracy and consistency of terminology are the most critical aspects of translation. All specialized terms are verified against international standard databases including IATE, UNTERM, and WIPO Pearl.

TL;DR

  • Terminology errors are the most critical in translation — medical term mistakes affect patient safety, legal term errors affect contract validity.
  • Terms are verified against 8+ international databases: IATE (EU, 7M+ entries), UNTERM (UN), WIPO Pearl (270K+ entries), WHO ICD-11, and more.
  • Project-specific glossaries are auto-generated to ensure term consistency throughout entire documents.
  • Glossaries export in ISO 30042 TBX format, directly compatible with SDL Trados, memoQ, and other major CAT tools.
  • Upload your corporate glossary (TBX/CSV) and it integrates with international standard verification for the final termbase.

Why Does Terminology Matter?

Terminology errors cause the most critical problems in translation.

Medical

Mistranslation of drug names or diagnoses directly impacts patient safety. Translating 'Acetaminophen' as a different drug can lead to serious consequences.

Legal

'Indemnification' and 'Compensation' are legally distinct concepts. Incorrect term choices can affect the legal validity of contracts.

Technical

Confusing 'Authentication' and 'Authorization' in API documentation can lead to security vulnerabilities.

Consistency

Translating the same concept differently within a document causes reader confusion. Glossary-based translation ensures consistency.

Terminology Verification Process

All project terminology is verified against authoritative sources.

1
Specialized and key terms are automatically extracted from the source text.
2
Terms are verified against international standard databases (IATE, UNTERM, WIPO Pearl, etc.).
3
Additional verification is performed using domain-specific dictionaries and institutional standards.
4
A project-specific glossary is automatically built from verified terms.
5
The built glossary is applied throughout the translation and review process to ensure consistency.

Verification Sources

Terms are verified against the following international standard databases.

IATE (EU)IATE (EU) — EU inter-institutional terminology database, 7M+ entries, 24 official languagesiate.europa.eu
UNTERMUNTERM — United Nations official terminology database, 6 official languagesunterm.un.org
WIPO PearlWIPO Pearl — World Intellectual Property Organization terminology, 270K+ entries, 10 languageswipopearl.wipo.int
WHO ICD-11WHO ICD-11 — World Health Organization International Classification of Diseases, 10 languagesicd.who.int
Korea Legislation / 법제처Korea Legislation (law.go.kr) — Korean legal terminology, Korean-English bilinguallaw.go.kr
NIKL / 표준국어대사전NIKL Standard Korean Dictionary — Korean standard language norms and vocabularykorean.go.kr
Japanese Law TranslationJapanese Law Translation — Official English translation database of Japanese lawsjapaneselawtranslation.go.jp
China Term OnlineChina Term Online — Chinese national standard terminology databaseterm.gov.cn

Source Classification System

Terminology DBs

IATE, UNTERM, WIPO Pearl — specialized term databases

Government

National law portals, standards bodies, patent offices

Legal

Courts, justice departments, legal translation portals

Academic

Universities, academic societies, research institutions

Dictionaries

National standard dictionaries, professional dictionaries

Domain-Specific Verification Examples

Concrete examples of how specialized terminology is verified in each domain.

Medical'Myocardial infarction' → verified against WHO ICD-11WHO ICD-11
Legal'Force majeure' → verified against national legal standardsNational Law Portals
Patents'Prior art' → verified against WIPO PearlWIPO Pearl
EU Policy'Subsidiarity' → verified against IATE EU terminologyIATE (EU)
International'Sustainable development' → verified against UNTERMUNTERM (UN)
Technical'Authentication' → verified against ISO/IEC 27001ISO 27001

ISO 30042 TBX Compatible

Termbase output is compatible with ISO 30042 TBX (TermBase eXchange) format. Each term entry includes the following fields.

definitionMeaning definition of the term
part_of_speechNoun, verb, adjective, etc.
contextExample context where the term is used
noteUsage notes, synonyms, related terms
sourceSource information used for verification
domainSpecialized field the term belongs to

Frequently Asked Questions